- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /I. Decreta
- /2. Decreta demorum
- /IG XII 4, 1, 114
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – –Ε̣– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1- - -
2[κ]αὶ ἀναθέμεν ἐν ὧι κα [. . .]Π[. . .] . [– – – – – – – – – ἐπιγρα]–
2und aufzustellen an dem Platz, der der hervorragendste ist, wobei sie die Inschrift anbringen:
3[φ]άν· «ὁ δᾶμος ὁ Ἀντιμαχιτᾶν ἐτείμασεν Εὐκράτην Χαρμίππ̣ο[υ]
3„Der Demos von Antimachia hat geehrt den Arzt Eukrates S.d. Charmippos
4[ἰ]α̣τρὸν στεφάνωι χρυσέωι καὶ εἰκόνι χαλκῇ ἀρετᾶς ἕνεκα
4mit goldenem Kranz und einer Bronzestatue wegen seiner Verdienste
5[τ]ᾶς κατὰ τὰν τέχναν καὶ εὐνοίας τᾶς ⟦ἐς αὑτόν». ἐξέστωι δὲ αὐτῷ ἀν[α]⟧–
5in seiner Kunst und seinem Wohlwollen ihm gegenüber“. Es sei ihm erlaubt,
6[γ]ρ̣άψαι τόδε τὸ ψάφισμα ἐστάλαν λιθίναν καὶ ἀναθέμεν ἐν τῶ[ι]
6diesen Beschluss auf eine steinerne Stele aufzuschreiben und aufzustellen an dem
7[ἐ]πισαμοτάτωι τοῦ δάμου τόπωι· ὅπως οὖν καὶ τὸ σύνπαν πλῆθος [ἐ]–
7hervorragendsten Platz des Demos. Damit nun auch die gesamte Bevölkerung
8[πι]γνῶι τὰν τοῦ ἁμετέρου δάμου εὐχαριστίαν, ὁ [δ]ά〚δα〛μαρχος ὁ ἐν ἀρχᾷ ἐὼν̣
8den Dank unseres Demos erkenne, soll der amtierende demarchos
9[καὶ] τοὶ συνφύλακες ἑλέσθων ἐκ πάντω̣ν [τῶν δ]α̣μοτᾶν ἄνδρας πέντε, τ[οὶ]
9und die Wachmannschaft unter allen Demengenossen fünf Männer wählen; die
10[δὲ α]ἱρεθέ[ν]τε[ς – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
10gewählten sollen - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG LIII 844